доц. д-р Александър Йорданов
Поли Муканова дебютира ярко и запомнящо се в българската поезия. Книгите ѝ „Мигове в кибритена кутийка“ (2009) и „Amor Fati: фрагменти“ (2012) бяха приети радушно от читателската публика, получиха заслужено високи оценки от литературната критика. Много бързо нейните творби бяха забелязани и в чужбина и много от тях са преведени вече на английски, немски, албански, румънски език и дори издадени като отделна книга в Република Македония.
Поли Муканова дебютира ярко и запомнящо се в българската поезия. Книгите ѝ „Мигове в кибритена кутийка“ (2009) и „Amor Fati: фрагменти“ (2012) бяха приети радушно от читателската публика, получиха заслужено високи оценки от литературната критика. Много бързо нейните творби бяха забелязани и в чужбина и много от тях са преведени вече на английски, немски, албански, румънски език и дори издадени като отделна книга в Република Македония.
Поезията ѝ впечатли с
интелектуални провокации, с оригинални
образи и асоциативни фрагменти. Търсеният
афоризъм или провокирането на абсурда
е в основата, както на поетическите
търсения, така и на фрагментите на Поли
Муканова. Поетесата разлива думите по
някакъв свой и трудно обясним за
впрегнатото в баналността съзнание на
съвременния човек. В тези неподредени
думи, неуважаващи литературните канони,
съзнателно търсената маниерност спори
с емоционално изхвърлените в пространството
усещания за нещата. Всеки неин текст
има свой афористичен, мисловно епатиращ
ключ. Споделени и написани са за читатели,
които мислят. Не стават за естрада. Не
се запяват. Но пък спасяват от безсмислието
на ежедневието. Може би защото го разчитат
по друг начин, който най-вероятно е
истинският.
Новата книга на Поли Муканова „Мидите
имат две страни“ продължава оригиналните
търсения на поетесата. Тя отново среща
и събира в едно афористична мисъл,
преднамереното интелектуално построение
с това, което поетическите асоциации
изграждат като внушение и послание. Тя
отново задава въпроси и провокира
парадоксални, но в дълбоката си същност
истинни отговори. Критиката вече
отбеляза, че още предходната ѝ
книга „AMOR FATI“ бе кондензирала
бъдещи поетични визии и интелектуални
послания. И те вече са факт.
Тук думите идват свободни, свързват се
без правилата на поетическия синтаксис,
срещат познато и асоциативно, извличат
от живота това, което е всъщност сянката
на думите, недоизказаното, невидяното
в неговата дълбочина.
Това е поезия, която ни разказва „за
майките, които светят“ и за „временните
хора“, превърнали се в „абсолюти“.
Човекът, внушава поетесата, стои „над
вечния камък“, който надживява нашите
дребни страсти и грижи, пред който и
животът, и смъртта придобиват друг
смисъл. Асоциативно-метафоричната мисъл
поражда алюзии с трагедията в Хирошима,
с християнската Задушница, но и с живота
– „магистрала, която бързо изминаваме“.
Творби като „Велестово“ с оригинално
внушение за „разпнатите думи“, които
„носят паметта, която е събрал поетът
в тленни шепи“, разкриват среща с мислеща
поезия, надхвърлила естрадното отношение
към живота, опитваща се да покаже човека
и неговия свят в измеренията на смисъла
на съществуването, в измеренията на
вечността. И евентуални реминисценции
с поезията на големия български поет
Атанас Далчев само показват, че имаме
среща със съвременен творец, който
отлично владее и високата литературна
традиция.