четвъртък, 4 април 2013 г.

Die neue

"Вярвам, защото е абсурдно" – превръщам в девиз тази сентенция, която най-автентично представя битието. По сизифовски усърдно, на ръба на безполезността и предопределения избор.


                           * * *

Вечната борба между кастите – няма да има допирност между тях, както небето и земята се свързват единствено в миражен хоризонт.

                           * * *

Eдно от убийствата – да си чиновник, да осъразмеряваш многоликостта на времето с празните удари на бюрократичната машина.


                         * * *

За заниманията с наука: блажени са неизкушените.


                        * * *

Отделени и отделни сме, цепим думата на две, ангажирани със своята самотност, самостойност, самопринуда. Много сам е човекът, единичен. Свързан с обещания и вяра в Другия - дали...

Каква принуда трябва да се окаже, че разбирането да е иманентно, по подразбиране. Сега е подтик, укор, но не е истина.
                 
                         * * *

Лоши са хората и всичко поради егоизма, на ежедневното отстояване на "вечната" човешка природа (порода). Зли хора – не зли кучета! Кучето се възпитава от стопанин. Човекът се дресира от ограничението на своя Аз.

                         * * *

От хастара да я изтръскам, шедьоврите да извадя – едно е ясно: животът е по-силен от литературата. Но без нея животът е непоносим. Литературата е в полза на живота. А обратното е вече литература. Не бива да се оставя сам животът. Този гол охлюв, бързащ бавно към убежището на смъртта.

                        * * *

При човека смъртта е видово заложена. Краткостта е още в самия му зачатък. Няма яйце, няма кокошка - празна диалектика. Начало и край, а по средата бледо мъждукане. Няма по-точно определение за една запалена клечка живот.

                      * * *

Борбата продължава. Най-тежко е да заставам срещу себе си, за да се спася. От себе си.

                     * * *

Властта наистина разваля обонянията. Докато някой не бутне стълбата...

                    * * *

Стискането на зъби променя захапката . . .

                    * * *

Кой яде баницата и кой му я дава - няма значение. След като аз не съм на софрата.

                   * * *
Защо едни пишат, а други – не? И аз това се питам, докато пиша...

                   * * *

Смирението златни врати отваря.

                  * * *


Подписам се под всичко, че съм АЗ.

неделя, 3 март 2013 г.

Алманах "Културна палитра", I, 2012, №1-2, с. 259




                                                                             * * *
бурята на вглеждащите с
в дълбочината 
първи атрибут на желанието 
е  докосване
мидите също имат две
страни
на брега намирам винаги
едната

     
         * * *
                            в памет на Невена Коканова

Бъди щастлива
С дъх на бадеми
В най-дългата нощ
Време за път
на най-добрия човек
когото познавам
Без отклонение
По стръмната пътека
В тиха вечер
Момчето си отива
Споменът за близначката остава




  Der Himmel über Berlin*

стената е пешеходен паваж
нео-хипи на черен роял
разтърсва с познати симфонии
пропусквателните пунктове
са магазини за сувенири
все по-продаваема става историята
единствената останала стена
е от липи
шпалир от човешки надежди 
 
* небето над Берлин (нем.)



                * * * 

нека да се премерим в слепоочията
последният да напише стих
и се разделим – всеки
глътнал куршума си
Ти си Лора
Аз
съм
Яворов

Льовен, 21 ноември 2011



             

                   Задушница
толкова живот на мъртвите има само тогава
светят душите им и пак призовават
да държим огньовете, да палим стърнищата
няма тълкувание този сън
само той няма записване върху плоча
цял ден озарение

сряда, 14 ноември 2012 г.

archive




      “Amor fatie втората книга на Поли Муканова след дебютната й стихосбирка Мигове в кибритена кутийка”, издадена през 2009 г. (издателство Алтера”). Книгата е ориентирана към жанра на фрагмента и е обособена в няколко тематични цикъла. В рамките на флуидната, но едновременно с това монолитна форма на фрагмента проехтяват въпроси и заглъхват отговори за основанията на битието, за абсурдността, отчуждението и т.н. Един от циклите в книгата, озаглавен “Сизиф дали е бил щастлив?”, като че ли описва най-добре самата фигура на фрагмента – търкалянето на камъка нагоре, който винаги се връща при себе си: ... как мога на толкова страни да се разположа, и никой ъгъл да не е мой, и никога да не повтарям...”. 
 
                                 Ваня Петкова, Институт за изследване на изкуствата


      

          Новата книга на Поли Муканова събира фрагменти. Самата книга осъзнава рисковете на този жанров избор и го заявява още в началото си, определяйки фрагмента като "елитарен, оскъден в появата си, прекалено разсъдъчен в направата си". Но авторката очевидно владее правилата му, защото ни предлага сплав от лаконизъм и дълбочина, остроумие и мъдрост - както при най-добрите образци на жанра.

                                  Ани Бурова 

                                                          (Литературен вестник, XXI, № 34, 24-30.10.2012, с.5)




Fatum: fragmentum


В един от необичайно топлите (с които обаче посвикнахме) и пъстри късноесенни следобеди т.г. (на 18 октомври) в модерното (най-позитивно казано) Възрожденско училище в Кюстендил се състоя първата премиера на „Amor fati” на Поли Муканова; премиера, организирана от издателя Иван Сапунджиев и Народно читалище „Зора-Кюстендил”. За тази книга може да се говори дълго и само жанрово, само през фрагмента, и защото на едно място се посочва, че фрагментът не бива да се бърка с пътните бележки, за премиерата ще кажа още само, че атмосферата там бе впечатляваща (както и самото ентусиазирано бързо издаване на книгата): едновременно възрожденско-патриотична и космополитна; класически премиерна и специфично местна и уютна (включително с виртуалното (скайп)включване на Деспина Малакова-Бюкнер, като първи читател-коментатор). С удоволствие бих се върнала в Кюстендил за друго подобно събитие.
А самата книга – тя също може да бъде определяна, и четена, по разни начини: дори и като поезия, и като проза; а и в нея, както и в по-ранните текстове на П. Муканова, се срещат, разговарят и заиграват и трите полета на нейните научни занимания: филология, философия, история на книгата. Точно в „Amor fati” може би филологическото е най-силно във формален, рамкиращ план, защото подобни текстове са възможни само през усета и обичта (като philia и amor) към езиковата игра и езиковия лабиринт.
Жанровото определение „фрагмент” може да прозвучи претенциозно и елитарно, или поне да зададе първоначално очакването за сериозна сентенциозност (такава също присъства, но не е „ключът” за тази книга); затова има „Предписание” за читателя в началото; а има и доста, условно казано, по-леки текстови фрагменти в този корпус: има каламбури, има всекидневни хрумки, но пак с елемент на езикова игра, понякога вероятно резултат от реални „фотографски” ситуации и (по)мисли: така Поли Муканова представя и една иронична на моменти употреба на фрагмента, или поне показва възможността му като малка форма да се застоява на различни стилови нива, да говори и за високото (понякога отново с цел постигане на прочит през иронията), и за по-ниското. Тук се вмества и опасността да се пробваме да говорим през такива фрагменти за всичко, да фрагментаризираме живота въобще, но точно затова подобен жанр се пише бавно и е добре да бъде удържан в ювелирна книга, като в случая (за това съдействат Ваня Петкова като редактор и Роман Кисьов като художник на изданието, предоставил за корицата също фрагмент от по-голяма живописна творба). Съществува и опасността на всеки отделен, вече написан фрагмент да се отговори с голям текст в търсене на уникалната му мъдрост или хитроумност, понякога дори социалност, но не и да се преразкаже накратко. Затова тук само:
Един от любимите фрагменти – „Гостоприемство”: „Дом, изпълнен с книги. Отрупана стена, посрещаща ме от вратата.” Фрагментът ми е любим и чисто субективно вероятно, но и заради възможността самата „Amor fati” да се чете като гостоприемна чужда библиотека: лавиците фрагментарно погледнати книги: някои от тях веднага ти се струват близки, други – интригуващи, други просто запомнящи се, а някои и забравящи се все пак при първите няколко прочита/ посещения; освен това във всяка гостоприемна чужда библиотека човек съзира/ съзерцава и винаги различния ред на подредба на томовете, така и тук: отделните фрагменти са подредени в няколко цикъла, но спокойно биха могли и да се пренаредят, или поне да се четат вариативно, да се свързват помежду си по различен начин, според представените в тях фигури, очертаните пътища и културни контексти, според обема си дори... да бъдат пренареждани свободно, по-скоро като домино, а не като пъзел. И въпреки поуката да не метафоризираме клишетата, или точно заради нея, завършвам тези бележки с друг популярен латински фрагмент, който също може да се разбира вариативно, както и заглавният: Habent fata sua libelli, защото „Amor fati” определено е малка книжка (libellus), която говори фрагментарно, но силно за обичането на съдбата и на книгите, за книгите като съдба, за книгите като любимци на съдбата; и заслужава щастлива съдба.
               
                                                         доц. д-р Невена  Панова, СУ "Св. Климент Охридски"

Поли Муканова, „Amor Fati. Фрагменти”, изд. Иван Сапунджиев – Народно читалище „Зора-Кюстендил”, Кюстендил-София, 2012, 51 с.

(Текстът е публикуван в Литературен вестник, XXI, № 37, 14-20.11.2012, с. 5)


 

48 часа

48 ЧАСА на границата ме питат Повече от 48 часа ли бяхте в страната? замислих се като миг преминаха срещите с приятели Нещо за деклариране ...